Descriere
Volumul de fata reuneste trei creatii shakespeariene scrise, probabil, in intervalul 1592-1596. Diversitatea tematica si modul radical diferit de concepere a personajelor si intrigii din Imblanzirea scorpiei, Regele Ioan si Vis de-o noapte-n miezul verii combat orice tentativa academica de `clasificare` a operei Marelui Will in perioade de creatie distincte, tributare unor mode, tendinte, orientari sau, de-a dreptul, influente externe. Daca Imblanzirea scorpiei, cu actiunea plasata in Italia renascentista, ramane unul din cele mai celebre episoade din `batalia dintre sexe` din intreaga literatura universala, Vis de-o noapte-n miezul verii – pandantul comic al piesei tarzii Doi veri de stirpe aleasa -, cu actiunea plasata in Atena, in timpul domniei mitologicului erou Tezeu, ne infatiseaza mai mult decat o batalie intre sexe (la nivel uman si supra-uman), aducand in prim-plan si conflictul dintre generatii – conflict consumat si rezolvat intr-o lume pana la urma imaginara, ce combina mitologia elina cu folclorul celtic si realitatea lumii elisabetane. In fine, Regele Ioan, aidoma tuturor pieselor-cronici shakespeariene, ne ofera o radiografie a luptei pentru putere de la inceputul indepartatului secol al XIII-lea, cu aluzii transparente la evenimente din ultimii ani de domnie ai Elisabetei I.
Noile traduceri semnate in acest volum de Violeta Popa, George Volceanov si, nu in ultimul rand, Horia Garbea raman fidele angajamentului asumat de initiatorii proiectului editorial Un Shakespeare pentru mileniul trei, propunand solutii interpretative noi, echivaland fara inhibitii cuvinte si expresii (auto-)cenzurate in mai vechile versiuni si incercand sa redea textului shakespearian functia sa originara: aceea de text conceput pentru scena.
Noile traduceri semnate in acest volum de Violeta Popa, George Volceanov si, nu in ultimul rand, Horia Garbea raman fidele angajamentului asumat de initiatorii proiectului editorial Un Shakespeare pentru mileniul trei, propunand solutii interpretative noi, echivaland fara inhibitii cuvinte si expresii (auto-)cenzurate in mai vechile versiuni si incercand sa redea textului shakespearian functia sa originara: aceea de text conceput pentru scena.